Skip to main content
The Languages tab on the Admin Dashboard defines every localization language the platform can work in. Each language carries the codes that identify it across the system and the fonts used to render its text in subtitles and localized graphics. Languages are the master list that territories draw from and that files, previews, and permissions are scoped by.
The Admin Dashboard Languages tab listing languages with their fonts and codes

Columns

ColumnWhat it is
NameThe display name (for example Arabic, Cantonese).
Translation FontsThe font(s) used to render subtitles for this language, shown as face (size) — for example Arial (70). The number is the font size in points.
GFX Translation FontsThe font(s) used to render text in localized graphics (GFX). Shows -- when a language has no graphics-specific font.
CodePixwel’s internal three-letter language code (for example ARA, CAN) used throughout the platform to tag files, territories, and translations.
ISO CodeThe standard ISO 639 language code, for interoperability with industry tooling.
DCP CodeThe code used in Digital Cinema Package naming for theatrical delivery. Blank for languages with no DCP equivalent.

Editing a language

The language form has two tabs:
  • Details — the Name and the three codes (Code, ISO Code, DCP Code).
  • Translations — the Translation Fonts (subtitles) and GFX Translation Fonts (graphics). Each font row sets a face, a size in points, and an optional studio, so a studio can override the default font for a language. Subtitle fonts can toggle an outline; GFX fonts choose a weight (Regular or Bold).
When no studio-specific font is set, the platform falls back to the default font row (the one with no studio), and ultimately to Arial at 70 pt with outline.
Combined codes such as ARA-PFR (Arabic/French) represent dual-language deliverables. Some of these have no GFX font or DCP code, which is expected.